Foreign Words in Legal Texts and Modern Tatar Colloquial Speech in the General Laws
Main Article Content
In order to maintain the strength and authenticity of the official language of the country as one of the elements of the national identity, the legislative, executive and judicial bodies of the country and organizations, companies and government institutions and all the companies whose names are required to be included in the general laws and regulations are obliged to use It is forbidden to use foreign words in reports and correspondence, speeches, official interviews, and also to use these words on all domestic products, including government and non-government sectors, that are offered inside the country. However, foreign words are used in conversations. The article is concerned with the specifics of the use of foreign vocabulary in the modern Tatar colloquial speech. Having existed for a long time in the midst of various languages, the Tatar language borrowed lexical units of neighboring peoples, the most part of those units being utilized in colloquial speech. At present, foreignisms, borrowed from Russian and through it from other European languages, take a special place in the speech of the Tatars. The research paper presents the functions of foreign lexis in colloquial speech according to the analysis of 548 audio tracks by means of a complex of scientific methods. The analyzed materials include fragments of oral speech of the representatives of the Tatar ethnos both from the countryside and cities, being of different social status, age and level of education. The analysis revealed that the Tatar colloquial speech is strongly influenced by the Russian language. One the one hand, foreign linguistic units are less widespread in the speech of the older generation, but on the other hand, the speech of the younger generation reveals the scope of their penetration into the Tatar language. It was also stated that the modern Tatar colloquial speech experiences the tendencies of forming speech innovations which are the result of mixture of the means of Russian and Tatar. They can interact both on the level of a separate word or on the level of a phrase or a sentence. Alongside with native Tatar words and expressions, the elements of Russian colloquial speech penetrate into Tatar and function in adapted or non-adapted form.